November 07, 2016
VISIT

The Oldest Department Store In Japan
Exploring Mitsukoshi Nihonbashi Store

日本最古のデパート、日本橋三越本店を探訪

From dried bonitos to seaweed, Japanese paper to traditional confectionary, Nihonbashi is a place where the long-established stores of those kind make a long row on the street. The face of this place, is the oldest department store in Japan; the Mitsukoshi Nihonbashi Store. The main building is completed in the year 1914, and is designated as an important cultural property. There is a free tour to look around the store every once a month. We heard this tour is popular through tourists, so tried to have a look.
鰹節や海苔、和紙に扇子に和菓子など、様々なジャンルの老舗が連なる街、日本橋。
そして、この街の顔ともいえる存在が、日本最古のデパートである日本橋三越本店だ。
大正⒊年(1914年)に竣工された本館は重要文化財にも指定されており、月に1度、無料の店内見学ツアーが行われている。このツアーが人気と聞いて、早速出かけてみた。

From A Kimono Store To A Department Store

The store exploring tour happens on second Saturday of every months, one in the morning from 11:30 and another one in the afternoon from 14:30pm. The tour starts from the Lion Entrance of the main building. You will first need to go to the guidance counter to sign up, get a headphone and a leaflet, and a paper bag filled with some souvenir. How good is that when this is a free tour? A person who is in charge as a guide is the “Mother” of Mitsukoshi Nihonbashi Store, Kiyoko Kondo, who is been working for the store for consecutive 30 years. It is a known fact that Mitsukoshi used to be a kimono store called “Echigoya” before becoming a department store. During Edo era they delivered services such as lending umbrellas to customers on rainy days, selling kimono fabric by pieces, and selling at list prices. By listening to Kiyoko who is properly dressed in kimono, it somewhat makes it sounds familiar to us as if she just came out from Edo era to tell us that.

In 1904, Mitsukoshi Echigoya announces a “Declaration of Department Store”. What’s become iconic is the Lion statue. Hibi Ou Suke, the representative of Mitsukosi at that time, went to Harrods in Britain for inspection, and was deeply impressed by the Lion statue at the Trafalgar Square. He asked the same creator of the statue for an order, and the statue was shipped from England. In the year 1914, the Lion statue was installed at Mitsukoshi.

呉服店から「デパートメントストア」へ

店内見学ツアーは毎月第2土曜日の11:30と14:30に行われており、本館のライオン口からスタートする。まずは案内カウンターで受付をし、ヘッドセットと資料、おみやげが入った紙袋を受け取る。無料のツアーなのにおみやげまでもらえて、ちょっと得した気分だ。
ガイドをしてくれるのは日本橋三越本店の「女将」こと、勤続30年以上のベテラン社員の近藤紀代子さん。三越のルーツが呉服屋の「越後屋」であることは有名だが、和服姿の近藤さんから江戸時代の越後屋が、雨の日に傘を貸すサービスや反物の切り売り、定価販売などのアイデアを取り入れて繁盛してきた話を聞くと、店の歴史がとても身近に感じられる。
その後「三井越後屋」は、明治37年(1904年)に「デパートメントストア宣言」を行うが、その象徴となったのが、おなじみのライオン像だ。当時の代表だった日比翁助が、イギリスの老舗デパート、ハロッズを視察した際にトラファルガー広場のライオン像に感銘を受け、同じ作者に製作を依頼したもので、イギリスから船で運ばれ、大正3年(1914年)に設置された。

A Masterpiece
– The Statue Of Celestial Maiden At The Lobby

The main building was completed in 1935, and it is designated as important cultural property in May 2016. It is the interesting part of the tour, where they will show you this historical building from all kind of different angles.
You are first taken to the basement floor which is connected to Mitsukoshi Mae station of Tokyo Metro. What you’ll see there are the art deco inspired pillars, and a replica of picture scroll “Kidaishouran”. This picture scroll depicts the scenery around the Nihonbashi area and you can spot big Mitsukoshi Echigoya building surrounded with various merchants and people walking the streets.
After seeing historical pillars that are also earthquake resistant, you may now go inside the main building. On the marble wall that connects the basement food floor to 1st floor is a fossil of Ammonite that is probably the biggest in Tokyo. According to Kiyoko, this main building uses so much of marbles and is also surprising to hear that within the building there are about 3000 fossils of Ammonite.

Forwarding to the 1st floor center hall, we are hearing some sound of pipe organ. If you are making a very first entrance to Mitsukoshi Nihonbashi Store, you will definitely be surprised by this space. In this open ceiling space that continues until 5th floor, there is a massive statue of Celestial Maiden that is 11 meters tall standing in the middle. Behind that are elegant stairs spreading like wings and the pipe organ that is making sound. The ceiling with art deco inspired stained glasses are made in 1935. Pipe organ is from Wurlitzer in New York made in 1930. From this time, the place is for “giving dream and excitement” as well as “offering music”. By hearing that, we can understand Mitsukoshi as not just a shopping spot but also as trend setting base.

Moving onto the 3rd floor, we now look at the statue of Celestial Maiden from various angles. The statue is made out of wood, and took about 10 years to complete. It depicts the scene where the maiden is coming through clouds to land onto the center of a flower. Its production cost was about 150 million yen (which is about 5 billion yen nowadays), and involved about a hundred thousand people in order to complete this massive art. Much recommended to experience its magnificent aura.

吹き抜けにそびえ立つ「天女像」は圧巻!

現在の本館は昭和10年(1935年)の完成で、今年5月に国の重要文化財に指定されている。この歴史ある建物を様々な角度から見せてくれるのも、このツアーの面白さだ。
まずは、東京メトロ三越前駅に通じる地下通路に下り、昭和7年(1932年)完成のアールデコ調の柱や、絵巻物「熈代勝覧(きだいしょうらん)」のレプリカ展示を見学する。この絵巻には江戸時代の日本橋界隈が描かれており、様々な商売人や町人が行き交う大通りの中に、ひときわ大きな店を構える「三井越後屋」がある。
歴史ある建物を支える免震装置を見学した後は、いよいよ本館の中へ。地下の食料品売り場から1階へとつながる大理石の壁には、東京一の大きさを誇るアンモナイトの化石が見られる。近藤さんによると、本館はふんだんに大理石が使われており、建物の中に約1万3000個ものアンモナイトの化石があるというから驚きだ。
1階の中央ホールへ進むと、パイプオルガンの音色が聞こえてきた。初めて日本橋三越本店を訪れた人は、この空間に入った途端、間違いなく驚くだろう。5階までの巨大な吹き抜け空間には、高さ11メートルの「天女像」が鎮座し、その背後には翼のように広がる優雅な階段と、パイプオルガンが配されている。ステンドグラスが美しいアールデコ調の天井は昭和10年(1935年)の完成、パイプオルガンはニューヨークのウォーリッツァ社の昭和5年(1930年)製だ。当時からここは、「夢と感動を与える場」であり「音楽を提供する場」だったと聞くと、三越が単なるショッピングの場ではなく、文化発信基地であったことを実感させられる。
3階へ移動し、様々な角度から改めて「天女像」を眺める。昭和25年から10年の歳月をかけて製作されたこの木像は、天女が雲の間を縫って舞い降り、花の花芯へと降り立つ様子が描かれている。製作費1億5000万円(今の相場で50億円)、製作人員のべ10万人という、とてつもないアートが放つオーラを体感しよう。

World Of Kimono In Depth – being thankful as you know more –

At the 4th floor is the biggest kimono selling floor in Japan. It is now Mr. Ozawa, who is also dressed in kimono representing the gentleman of Nihonbashi, to take us around to show the area. The first thing he showed us was the kimono fabric samples that was kept from Meiji Era. The samples are in little pieces, and these are kept until now in order to keep records of weave patterns of different kinds. Each pieces are in delicate coloring, and show us deep history of kimono print.

He also showed us “Yuukitsumugi” and “Echigojoufu” which are the kimono fabric regeistered as cultural heritage of UNESCO, and explained how long and process-taking it is to weave these kinds of fabric. One of the Yuukitsumugi fabric he showed us had a price tag of 7 million yen, and yet the fabric was still for ‘everyday wear’. It makes us shiver to even touch these fabric. Sensing our fear, Mr.Ozawa makes a note to us that there are much more reasonable kimonos as well. It is probably faster to become a friend with kimono merchant if you want to learn the kimono world. Apparently the kimono area introduction content differs every time, so the next tour will be something unexpected again.

The tour finishes by looking at the 6th floor and the 7th floor. On the 6th floor are the Mitsukoshi theatre that is completed in 1972, and an art saloon. On the 7th is a “Hajimari no Cafe” where there are several events and workshops held everyday. This 75 minutes of tour is filled with intellectual pleasure covering not only about the Mitsukoshi, but also about the Nihonbashi history and some discovery on kimono. It is recommended to book the tour beforehand, but if there are open slot then you can join on the day as well. They also offer the tours to international tourists when there are translators available.

知るほどに感動が増す、奥深い着物の世界

日本一の広さを誇る4階の呉服売り場では、粋な和服姿が日本橋の旦那衆を思わせる、ベテラン社員の小沢さんが案内をしてくれた。最初に見せてもらったのは、明治時代から残されている織物のサンプルだ。過去にどんな柄が織られたかを記録するため、端切れが保存されているのだが、一つひとつが繊細な色使いで、着物の奥深さに改めて気づかされる。
さらにユネスコの文化遺産に登録されている結城紬や越後上布などの高級反物も見せてもらい、それらがどれほどの手間をかけて織られているか丁寧な説明を受けた。見せてもらった結城紬の反物は「普段着用」でありながら、700万円(!)の値札が付いており、触れるのも怖いくらいだったが、「もちろん気軽に買える着物もたくさんあります」と小沢さん。着物の世界を知るには、やはり店員さんと仲良くなるのが一番早そうだ。ちなみに呉服売り場で紹介する内容は毎回異なるそうなので、どんなツアーになるかはお楽しみに。
ツアーは、さらに昭和2年(1927年)完成の三越劇場や美術サロンがある6階、日替わりでイベントや講座が行われている「はじまりのカフェ」がある7階を見学して終了する。三越はもちろん日本橋の歴史や着物についての発見も多く、知的な喜びに満ちた75分だった。ツアーは事前予約がのぞましいが、空きがあれば当日でも参加できる。また通訳が付いている場合は、海外からのお客様のツアーも実施している。

SHOP INFO

Nihonbashi Mitsukoshi Honten

Address: 1-4-1, Muromachi, Nihonbashi, Chūō-ku, Tokyo
Tel: 03-3241-3311

Opening Hours
10:30 ~ 19:30 (9th floor on the new building, 10th floor restaurants area are open from 11:00 through 22:00)

CLOSING DATE: Irregular (Please check on the website for the closing day information)

日本橋三越本店

住所:東京都中央区日本橋室町1-4-1
TEL:03-3241-3311(大代表)

営業時間:10:30~19:30(新館9階、10階レストランは11:00~22:00)
定休日:不定休(休業日はホームページで確認を。)

URL:http://mitsukoshi.mistore.jp

writer / CHIHARU YOSHIDA
photographer / TETSUO KASHIWADA

観光案内をご希望の方は、こちらまでご連絡ください
If you would like to tourist information , please contact us

×